| English | Avotropa | Esperanto | English |
|---|---|---|---|
| the near one | to šeta | la proksima | the near |
| a similar one | (ek/on) ila | simila | similar |
| no way | neni | neniel/nenial | nohow/nowhy |
| the place | to iča | la ejo/loko | the place |
| eternal | beuže | ĉiama | eternal |
| ubiquitous, omnipresent | beiče | ĉiea | ubiquitous, omnipresent |
| contemporary | touže | tiama | contemporary |
| a reason | (ek/on) eva | kialo | a reason |
| a little bit | ekahipi | iomete | a little bit |
| which (Xth) | ašahe | kioma | which (Xth) |
| a nobody | (ek/on) neneǧa | neniulo | a nobody |
| to nulify/destroy | nenokes | neniigi | to nulify/destroy |
| the other one | to uča | la alia | the other |
| What did they do? | Hi ašis? | Kion ili faris? | What did they do? |
Notes:
| 1. | To drink water, eat food, breathe air, and take medicine. | Mungan smides, tratotan trates, amean hohes, koi pjomihafan nakes. |
| 2. | Without water, one/you will die. | Mungihus, oneǧa rahizes. |
| 3. | You can only read it for the first time once. | ? Ši prokebles kin onuži onahi. |
| 4. | I couldn’t not use it. | Mi na eblis na afes kin. |
| 5. | I know that you saw it. | Mi mipas dei ši jomis kin. |
| 6. | A perfect consensus will never exist. | |
| 7. | The translation of the two names stopped at two different points. | ? To učwastiza de to bi loaj kasis uži bi učužaj. |
Notes:
5: ‘that’ as a conjunction can be translated multiple ways, often roughly as ‘about’ in some way
| 1. | What does this project mean to me? | Šet šabona danes min aši? |
| 2. | What do I get out of this language? | Mi ašizas daneti šet wasta? |
| 3. | Is that thing useful? | Aš toera afozes? |
| 4. | Philosophy is the creation and exploration of ideas. | |
| 5. | Desire is not about lack; that's want | Dezira na deas ihan; touas bajha. |
Notes:
5: ‘u’ is added to help emphasize the peculiarity
| 1. | You must be careful in the use of magic. | |
| 2. | It would not do to have you running around casting spells willy-nilly. | |
| 3. | You must use magic for a purpose. | |
| 4. | Ask yourself what your intention is. | |
| 5. | Why did you choose this spell? | |
| 6. | Could your goals be achieved without magic? | |
| 7. | Is it worth working a spell here? | |
| --- | --- | --- |
| 8. | These questions are necessary because magic has a cost. | |
| 9. | You may not feel the cost now, but you will eventually. | |
| 10. | You look at the great archmages living hundreds of
years and you think that their magic is what brought them there, but you do not see the thousands of mages who wantonly used their magic and harmed themselves or wasted their life essence away. | |
| 11. | The archmages have learned to use their magic judiciously, or to push the cost of magic onto someone or something else. | |
| --- | --- | --- |
| 12. | So do not allow me to see you animating brooms just to clean the house again. |
Notes:
9: it is difficult to determine if 'may'/'possible' should be translated as ‘able to be’ - eblas or ‘it might be’ - esuras